<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="6382" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://repositorio.febab.org.br/items/show/6382?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-20T04:00:07-07:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="5445">
      <src>http://repositorio.febab.org.br/files/original/60/6382/SNBU1998_076.pdf</src>
      <authentication>b01b400d3085ba740bbf5d49d39e3cdc</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="92">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="72469">
                  <text>VOCABULÁRIO USP: UM INSTRUMENTO PARA INTEGRAÇÃO
DOS PROCESSOS DE REPRESENTAÇÃO E RECUPERAÇÃO DA
INFORMAÇÃO EM BIBLIOTECAS UNIVERSITÁRIAS.

USP VOCABULARY: AN INSTRUMENT TO INTEGRATE PROCESS OF
INFORMATION RETRIEVAL AND REPRESENTATION IN UNIVERSITY'S
LIBRARIES

Vânia Mara Alves de LIMA **
Coordenadora da Meta 1 Grupo de Trabalho para "Aprimoramento" do Dedalus e
bibliotecária da Universidade de São Paulo

Cibele Araújo CAMARGO**
Emily A. Labaki AGOSTINHO**
Marcia PILNIK**
Maria Aparecida L.c. SANTOS**
Maria Cláudia PESTANA **
Marina Mayumi Y AMASHIT A **
Rita de Cássia SANTOS**
Sandra TOKAREVICZ**
Silvia Regina S.D.T. OLIVEIRA**
Sonia Maria GARDIM**
Sonia Regina Yole GUERRA**
Suely Cafazzi PRATI**
Vera Regina Casari BOCCATO* *
** Integrantes da Meta 1 e bibliotecárias da Universidade de São Paulo

389

�RESUMO

Divulgar a metodologia utilizada pelo Grupo da Meta 1 "Aprimoramento do
DEDALUS" na elaboração do Vocabulário USP é o objetivo deste trabalho.
Linguagem documentária que será utilizada para representação e recuperação da
informação no DEDALUS, um dos maiores Bancos de Dados Bibliográficos do
país, o Vocabulário USP foi construído pretendendo-se uma maior equivalência
entre as Linguagens Documentárias utilizadas pelas várias bibliotecas da
Universidade de São Paulo e, principalmente, maior proximidade à terminologia das
áreas do conhecimento envolvidas. A implantação do Vocabulário USP, prevista
para 1998, garantirá a qualidade da recuperação da informação, não só pelos
usuários da USP, mas também pelos de outras instituições nacionais e
internacionais, uma vez que o DEDALUS já está disponível na Internet.

UNITERMOS:

Linguagem

documentária;

Representação

documentária;

Terminologia; Recuperação da informação.

INTRODUÇÃO

Com a criação do Banco de Dados Bibliográficos da USP - Dedalus em 1985,
gerenciado pelo Sistema Integrado de Bibliotecas (SIBilUSP), foi possível a
recuperação informatizada de todo acervo bibliográfico da Universidade de São
Paulo.
Este Banco, constituído de quatro módulos: monografias, publicações
seriadas, produção do corpo docente e teses, permite, entre outras formas, a
recuperação por autor, título e assunto.
Atualmente o Dedalus conta com aproximadamente 1.116.277 monografias,
40.460 títulos de periódicos, 37.244 teses, 2.008 fitas de vídeo e 160.561 registros
da produção docente e atende a uma comunidade de 5.000 docentes, 57.000 alunos
390

�de graduação e de pós-graduação pertencentes aos 130 cursos de graduação, 257
cursos de mestrado e 217 cursos de doutorado existentes na Universidade de São
Paul02.
Em dezembro de 1992 foi realizado, pelo Departamento Técnico do SIBi
(DT/SIBi), o I Workshop para Modelagem de Nova Etapa do Programa de
Modernização do Sistema de Bibliotecas da USP quando foram analisadas e
priorizadas várias atividades a serem desenvolvidas pelo DT/SIBi em conjunto com
as bibliotecas-base. Como resultado das discussões foram definidas treze "Metas" a
serem atingidas pelo Sistema, dentre as quais a "Meta 1 Aprimoramento do
Dedalus". Em março de 1993, a Meta 1 foi constituída oficialmente por 08
bibliotecários de unidades do Sistema que haviam indicado como prioridade o
aprimoramento do Dedalus.
A partir de um diagnóstico do "modus-operandi" do Dedalus realizado pela
Meta 1, priorizou - se a revisão da Lista de Assuntos USP, pois esta lista,
inicialmente constituída a partir da lista do CNPq, reunindo 8.300 termos ordenados
alfabética e numericamente, com o passar dos anos deixou de satisfazer às
necessidades dos usuários por ser genérica e apresentar falhas na sua estruturação
temática. Assim, ao longo de quatro anos, a Meta 1 elaborou o Vocabulário USP
para preencher as lacunas existentes. Como a representação temática, realizada
através da utilização desta lista de assuntos, acarretava sérios problemas na
recuperação da informação por parte dos usuários, a metodologia utilizada na
construção do

yocabulário USP pretendeu estabelecer maior equivalência entre os

assuntos adotados em cada biblioteca e maior proximidade à terminologia das áreas
do conhecimento envolvidas.
A elaboração deste Vocabulário teve, como suporte técnico, cerca de 40
bibliotecários responsáveis pelo tratamento da informação de cada unidade do
Sistema, além de especialistas de cada área do conhecimento e assessoria de
docentes em Análise Documentária e Terminologia do Departamento de

391

�Biblioteconomia e Documentação da Escola de Comunicações e Artes da USP
(ECNUSP).
Paralelamente às etapas desenvolvidas em conjunto com as bibliotecas, a
Meta I apresentou, durante o período de 1994-1995, trabalhos em Congressos e
Seminários da área, divulgando a metodologia utilizada. No segundo semestre de
1996, foram publicados 02 artigos sobre este Projeto na revista Ciência da
Informação 1,3. O presente trabalho tem por objetivo, portanto, dar continuidade a
esta divulgação.

METODOLOGIA

Para indexação dos documentos, cada biblioteca utilizava, além da Lista de
Assuntos USP, o seu próprio vocabulário ou tesauro da área. A ftm de avaliar e
.detectar as falhas existentes na atual lista, foi realizado, durante o primeiro ano de
trabalho, um pré-teste solicitando às bibliotecas suas listas de assunto e o seu
correspondente no Dedalus. Isto permitiu, além da visão ampla da defasagem dos
vocabulários utilizados, delinear uma estratégia de trabalho face a algumas
diftculdades encontradas:

•

grande número de assuntos a serem manipulados;

•

não existência, em algumas bibliotecas, de controle no cadastramento dos seus
assuntos no Dedalus;

•

falta de representantes de todas as áreas do conhecimento no grupo da Meta 1;
Diante deste quadro algumas resoluções básicas foram tomadas e

encaminhadas ao DT/SIBi para que o trabalho tivesse continuidade:
•

necessidade de um programa de computador que facilitasse a coleta dos assuntos
nas bibliotecas e seus equivalentes

•

na Lista de Assuntos USP;

392

�•

recomendação às bibliotecas que não tinham o controle dos assuntos cadastrados
no Dedalus, para que realizassem uma revisão do seu acervo inserido no Banco;

•

solicitação da participação dos bibliotecários responsáveis pelo processamento
técnico das bibliotecas na elaboração

•

do Vocabulário USP;

•

realização de um curso, ministrado por especialistas da área de linguagens
documentárias da ECAlUSP e Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita
Filho" (UNESP), para recidar e dar subsídios teóricos aos bibliotecários
participantes desse estudo.

Desta fonna, o Programa Meta 1 para coleta de assuntos foi desenvolvido
pelo DT/SIBi no segundo semestre de 1993 e, entre março e abril de 1994 foi
realizado o curso "Princípios para Compatibilização de Linguagens Documentárias",
que pretendeu fornecer aos bibliotecários subsídios para a tarefa de coleta e seleção
dos assuntos de cada uma das áreas envolvidas. Deste curso participaram 40
bibliotecários representando 29 bibliotecas e o DT/SIBi, sendo aprovada · como
proposta de trabalho a elaboração de um "Projeto para o Aprimoramento da Lista de
Assuntos da USP". Este projeto deveria ser elaborado pelos integrantes da Meta 1 de
acordo com as sugestões encaminhadas pelos participantes do curso.
A versão preliminar do Projeto, assim como o seu Manual de Procedimentos,
foram encaminhados às bibliotecas em julho de 1994, sendo discutidos e aprovados
por todos os participantes. As bibliotecas foram divididas em nove subgrupos por
áreas afins para elaborar a estrutura temática de suas áreas. Esta estrutura deveria ser
construída a partir de:

•

fontes de referência, como dicionários e glossários;

•

esquemas dassificatórios como CDD e CDU;

•

tesauros de área quando existentes;

393

�•

programas de cursos.
Apesar destes instrumentos terem sido norteadores do trabalho, pretendeu-se

não se fixar no modelo de cada um, seja pela rigidez, antiguidade ou nível de
especificidade. Concentrou-se o trabalho na realidade de cada biblioteca, verificando
as necessidades do usuário USP e dos especialistas, tomando-se como parâmetro a
terminologia específica de cada área. Em determinadas áreas, principalmente a de
Humanas, a falta de instrumentos de trabalho foi fator determinante.
Os Subgrupos formados foram:

•

Subgrupo

1:

Filosofia,

História,

Geografia,

Sociologia,

Antropologia,

Arqueologia, Museologia, Etnologia e Letras
•

Subgrupo 2: Direito, Administração, Economia e Contabilidade

•

Subgrupo 3: Psicologia e Educação

•

Subgrupo 4: Comunicações, Artes, Arquitetura e Urbanismo

•

Subgrupo 5: Física, Química, Matemática, Geologia, Astronomia e Geofísica

•

Subgrupo 6: Medicina, Enfermagem, Saúde Pública e Educação Física

•

Subgrupo 7: Biologia, Botânica, Zoologia, Oceanografia, Ciências Agrárias,
Veterinária e Zootecnia

•

Subgrupo 8: Odontologia

•

Subgrupo 9: Engenharia
No final de 1994 o número de bibliotecas participantes do Projeto passou de

29 para 32. A Coordenadoria da Meta 1, com a assessoria da Prof! Nair Kobashi, da
ECAlUSP, analisou as estruturas temáticas recebidas e solicitou aos subgrupos:
•

comparar as estruturas temáticas e estabelecer uma única estrutura onde fosse
possível;

•

defInir o nível de especificidade destas estruturas;

•

apresentar estas estruturas aos especialistas de cada área do conhecimento;

394

�•

incluir nestas estruturas temáticas os blocos de assuntos gerados em ordem
hierárquica pelo Programa Meta 1.
Durante o ano de 1995 foram realizadas reuniões com os Subgrupos para

discussão dos problemas na hierarquização dos assuntos, estabelecendo-se as
remissivas necessárias entre os termos, identificando-se os qualificadores e
definindo-se os termos preferenciais através da consulta às obras de referência e aos
especialistas de cada área. Para auxiliar nesta tarefa, todos os assuntos coletados
pelo Programa Meta 1 foram reunidos em um único arquivo, denominado
"Sugestão", por Subgrupo. No fmal do mesmo ano havia 50 estruturas temáticas.
Em 1996 os 26.000 termos das estruturas temáticas hierárquicas foram
reunidos alfabeticamente em uma única lista para a verificação de duplicidade e
identificação da área de origem de cada termo.
A partir deste momento detectou-se a necessidade da participação de um
bibliotecário de cada Subgrupo ~m reuniões semanais de trabalho, pois as discussões
envolviam maior conhecimento das áreas e suas interdisciplinaridades.
A maior dificuldade encontrada foi a defmição de apenas uma área de origem
para termos que poderiam pertencer a duas ou mais áreas - a polihierarquia.
Durante as discussões do grupo novas dúvidas foram surgindo, ocasionando
ajustes no Manual de Procedimentos, tais como mudanças com relação ao
desmembramento de termos e conceitos, uso de singular e plural, uso de preposições
e de modificadores.
Paralelamente a este trabalho, o Dedalus sofreu alterações com a implantação
do novo software Aleph, passando a oferecer, de forma mais abrangente, a
recuperação da informação contando com a eficiência da busca booleana.
Em 1997, os termos foram transferidos para o software Access, a lista
alfabética foi editorada e encaminhada a cada integrante da Meta I e ao DI/SIBi.
Atualmente os integrantes da Meta 1 estão redefmindo a hierarquia das áreas
sob sua responsabilidade, tendo em vista a realocação dos termos nas respectivas
áreas do conhecimento. ·
395

�A implantação deste vocabulário, prevista para 1998, será possível através do
trabalho em conjunto com o DT/SIBi e com a realização das seguintes atividades:
•

finalização das estruturas hierárquicas;

• fmalização das tabelas auxiliares: qualificadores e geográfica;
•

atualização do manual de procedimentos para o uso adequado do Vocabulário
USP;

•

treinamento dos bibliotecários das unidades para o uso do Vocabulário USP;

•

teste do Vocabulário USP por seus usuários (alunos, professores, pesquisadores e
bibliotecários do Sistema) deverá ser realizado para verificar a pertinência e
adequação de todos os termos.

CONSIDERAÇÕES FINAIS

A produção cada vez maior da informação, a sua troca e divulgação
praticamente imediatas através do avanço contínuo das novas tecnologias, gerando e
fomentando a chamada globalização, levam-nos, enquanto profissionais da
informação, a construir instrumentos de controle terminológico, as chamadas
Linguagens Documentárias, que possibilitem a busca e recuperação seletiva da
informação pertinente às necessidades dos usuários.
O Vocabulário USP será a Linguagem Documentária utilizada para
representar e recuperar a informação em um dos maiores Bancos de Dados
Bibliográficos do país, pois controlará e padronizará o tratamento da informação por
assunto.
Implantar este Vocabulário no Dedalus será garantir a qualidade da
representação e recuperação da informação, não só pelos usuários da Universidade
de São Paulo, mas também por pesquisadores das mais diversas instituições
nacionais e internacionais, uma vez que o Dedalus já está disponível na INTERNET.
A participação do DEDALUS na On-line Computer Library Center - OCLCe o interesse da Library of Congress na terminologia de assuntos em língua

BIBLIOTECA "PROF.él ETELVINA LIMA"
Escola de Ciência da Informação da UFM ..,

396

�portuguesa vem reforçar a necessidade de que a implantação do Vocabulário USP
seja realizada adequadamente.
A constituição de uma comissão para acompanhar a manutenção e a
atualização deste vocabulário se toma imprescindível para manter a sua
consistência.

ABSTRACT

The aim of this work is to divulge the methodology utilized by Grupo da
Meta 1 "Aprimoramento do Dedalus" in the elaboration of USP Vocabulary.
Documentary language which wiIl be utilized for representation and information
retrieval in Dedalus, one of the biggest Bibliographic Data Banks in the country, the
USP Vocabulary was constructed directed towards a better equivalency between the
Documentary Languages utilized by the various libraries of the University of São
Paulo, mainly for more proximity between the terminology of the knowledge areas
involved. Implantation of the USP Vocabulary, programmed for 1998, will assure
quality in information retrieval, not on1y by USP consultants, but also by those of
other national and international institutions, once Dedalus is already available in
Internet.
Uniterms: Documentary language; Documentary representation; Terminology;

Information retrieval
BIBLlOTEC.A "PROF. a ETEL~!N.A LI~.L\'r
Escola de Ciência da Informaçao da Urtvl0

397

�REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS

01- BOCCATO, V. R. C. ; PRATI, S. C. ; TRINDADE, V. C. S. Estudo de
compatibilização de linguagens documentárias na área odontológica para
o banco de dados bibliográficos da USP

(Dedalus). Ciência da

Informação, Brasília, v.25, n.2, p.243-254, maio/ago. 1996.

02-

HOME-PAGE

do

Sistema

Integrado

de

Bibliotecas

(SIBilUSP)

http://www.usp.br/sibilsibi.htm1.

03- LIMA,V. M. A.; CARVALHO, M. M.; PILNIK, M. A; YAMASHITA, M. M.
; PRATI, S. C. ; BOCCATO, V. R. C. Atualização da lista de assuntos
USP: compatibilização de Linguagens documentárias. Ciência da
Informação, Brasília, v.25, n.2, p.177-181, maio/ago. 1996.

E~~~i~IOTES:A ",PROF.a ETELVINA LIMA"

de Clencla da Informação da UFMG

398

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="60">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="71352">
                <text>SNBU - Edição: 10 - Ano: 1998 (UFC - Fortaleza/CE)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="71353">
                <text>Biblioteconomia&#13;
Documentação&#13;
Ciência da Informação&#13;
Bibliotecas Universitárias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="71354">
                <text>Tema: O Capital Humano e o seu Desenvolvimento Contínuo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="71355">
                <text>SNBU - Seminário Nacional de Bibliotecas Universitárias</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="71356">
                <text>UFC</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="71357">
                <text>pt</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="71358">
                <text>Evento</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="71359">
                <text>Fortaleza (Ceará)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="8">
    <name>Event</name>
    <description>A non-persistent, time-based occurrence. Metadata for an event provides descriptive information that is the basis for discovery of the purpose, location, duration, and responsible agents associated with an event. Examples include an exhibition, webcast, conference, workshop, open day, performance, battle, trial, wedding, tea party, conflagration.</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="72461">
              <text>Vocabulário USP: um instrumento para integração dos processos de representação e recuperação da informação em Bibliotecas Universitárias.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="72462">
              <text>Lima, Vania Mara Alves de et al.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="72463">
              <text>Fortaleza (Ceará)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="72464">
              <text>UFC</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="72465">
              <text>1998</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="72466">
              <text>pt</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="72467">
              <text>Evento</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="72468">
              <text>Divulgar a metodologia utilizada pelo Grupo da Meta 1 "Aprimoramento do DEDALUS" na elaboração do Vocabulário USP é o objetivo deste trabalho. Linguagem documentária que será utilizada para representação e recuperação da informação no DEDALUS, um dos maiores Bancos de Dados Bibliográficos do país, o Vocabulário USP foi construído pretendendo-se uma maior equivalência entre as linguagens documentárias utilizadas pelas várias bibliotecas da Universidade de São Paulo e, principalmente, maior proximidade à terminologia das áreas e conhecimento envolvidas A implantação do Vocabulário USP, prevista em 1998, garantirá a qualidade da recuperação da informação, não só pelos usuários da USP, mas também pelos de outras instituições nacionais e internacionais, uma vez que o DEDALUS já está disponível na Internet.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
